Beginning this reading about Shonibare’s batik was sort of eye opening, if you will. I think about today as a modern society and see we don’t tend to look at the past, as far as our own birth. So learning about how not only a material but also a fiber was garnered to be a thing of political power, as well as a means of retelling history. People do not really see clothing as something with a history. Clothing and material have a purpose and a use and many don’t get past that thought; they do not see it as something that carries hope for a future.
After reading about the production of cotton through the use of slave labor and transitioning to women’s suffrage I thought about clothing differently. It is something for everyone, from the rich to the oppressed it “speaks across borders.”
This passage about J. Morgan Puett really resonated with me. The idea that clothing is “the interface between our private selves and the public realms we negotiate” blew my mind. This thought is completely aside from the reading; cloth is what separates ourselves/who we think we are with who we allow people to believe we are. I have a separate blog titled, “Whitewashed” because there’s the perception of who we “are” and who we really are and what we allow outsiders to see and see through. And that clothing plays a role in dictating that is outstanding. Translation is brought up throughout the reading because cloth has the ability to help us translate our own selves to the outside world, translate history to the future as well as the hope of the future and life’s cycle, with out saying anything.